‘When I’m Back’ by Wanit Charungkitanan

We’re delighted to be sharing Peeriya Pongsarigun and John Viano’s translation of Wanit Charungkitanan’s poem ‘When I’m Back’, which came third place in the BKKLIT Translation Prize 2018.

Wanit Charungkitanan was a Thai poet, novelist, and short story writer whose works have been made into films. His short story collection Soi Diaw Kan won the SEA Write Award award in 1984.

Peeriya Pongsarigun and John Viano have been translating children’s books from Thai to English since 2012. Peeriya teaches English at Chulalongkorn University. John first came to Thailand to serve as a United States Peace Corps volunteer, and is now a researcher in the Faculty of Economics at Chulalongkorn University.

Read on our website or on issuu.

‘A Wound of Its Kind’ by Seksan Prasertkul

While we’re busy applying the finishing touches to the first issue of The Bangkok Literary Review, BKKLIT 01, we thought we’d take the opportunity to share with you Narin Onginsea’s translation of the short story ‘A Wound of Its Kind’ by Seksan Prasertkul, the Thai original of which was first published in Kor Kon magazine in 2009. Seksan Prasertkul, born in 1949, was a student leader during the protests of the early 1970s, and was made a National Artist of Thailand in 2009. Narin’s translation was awarded third place in the BKKLIT Translation Prize for Fiction 2018.

You can read ‘A Wound of Its Kind’ on issuu here.